Mozilla tugifoorum

Firefoxi, Thunderbirdi ja teiste Mozilla toodete kasutajatele
Tänane kuupäev 19. Aug 2017 15:59

Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ]




Tee uus teema Vasta teemale  [ 10 postitust ] 
Autor Sõnum
 Teema pealkiri: Ebaõnnestus vs nurjus
PostitusPostitatud: 12. Dets 2006 12:12 
Eemal
Administraator
Kasutaja avatar

Liitunud: 03. Dets 2006 00:57
Postitusi: 149
olen seni näinud mõlemat varianti ja ise kasutasin ebaõnnestus, samas ka nurjus pole väga halb variant, seega, et asja ühtlustada, siis kumma peale jääda, vbl on isegi parem nurjus kuna see on lühem...


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 12. Dets 2006 12:35 
Eemal
Moderaator

Liitunud: 03. Dets 2006 16:53
Postitusi: 80
Asukoht: Linda Nisa
mhmh, nurjus on päris hea ja lühike ka (KDE-s vaevalt või vähemalt mitte niipea välja vahetatakse, aga "uutes" tõlgetes võib ju julgelt kasutada häid alternatiive)


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 12. Dets 2006 13:05 
Eemal
Moderaator

Liitunud: 09. Dets 2006 00:47
Postitusi: 41
Ma ei poolda üldse eriti selliseid negatiivse eesliitega asju, kui saab teisiti - ebaõnnestumine, lahtiühendamine, katkiparandamine, mittekustutamine...


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 12. Dets 2006 15:29 
Eemal
Administraator
Kasutaja avatar

Liitunud: 03. Dets 2006 00:57
Postitusi: 149
ain kirjutas:
Ma ei poolda üldse eriti selliseid negatiivse eesliitega asju, kui saab teisiti - ebaõnnestumine, lahtiühendamine, katkiparandamine, mittekustutamine...


selle kohta ma ütleks, et eelistan siiski võimalikult täpseid tõlkeid, et midagi tõlke käigus kaduma ei läheks ja ümber nurga ei hakkaks liikuma, kui untsu läheb, siis tuleb ka nii kasutajale teada anda..


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 12. Dets 2006 16:16 
Eemal
Moderaator

Liitunud: 09. Dets 2006 00:47
Postitusi: 41
Nurjumine on ebaõnnestumise sünonüüm minu teada, ma ei saa aru üldse, millest teema tõusis, see pole ju termin, lihtsalt kirjeldatakse, mis juhtus. Oleks ma kirjutanud 'läks luhta või vett vedama', saaksin veel aru, liiga luuleline ja pikk kah :) Kusjuures tõlkimise täpsus poleks kannatanud.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 12. Dets 2006 16:56 
Eemal
Administraator
Kasutaja avatar

Liitunud: 03. Dets 2006 00:57
Postitusi: 149
hetkel polnud üldse küsimus selles, et ma oleks midagi halba öelnud :roll: lihtsalt küsimus oli selles, et tõlge ühtlasem näeks, siis võiks sama kasutada, aga ei pea.. ega ma kõike ka ometi ei kritiseeri :)


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 30. Mai 2007 17:45 
Eemal

Liitunud: 30. Mai 2007 16:32
Postitusi: 7
Eelistaksin lühiduse tõttu nurjumist.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 11. Mär 2008 15:11 
Eemal

Liitunud: 11. Mär 2008 14:53
Postitusi: 53
tõlke ühtlus ei peaks tähendama alati sama sõna kasutamist, vaid hoopis stiililist/väljenduslikku järjekindlust

ütleme, et inglise keeles on "failed"

huupi pakkudes, eesti keeles võiks ju seejuures olla:

"ebaõnnestus" - kui ühekordse läbikukkumise põhjus on väline ja teadmata, aga ei takista kuidagi samalaadsete funktsioonide edasikasutamist

"nurjus" - kui läbikukkumise põhjus on sisemine ja vastavaid teenuseid enam edasi kasutada ei saa

"luhtus" - kui läbikukkumine saabub nt peale pikka tegevust (nt allalaadimine, timeouti ootamine)

"äpardus" - kui tekkis mingi pisikene viga, mis ei lase protsessi edasi käitada (nt erinevus protokollides)


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 19. Mär 2008 12:22 
Eemal
Administraator
Kasutaja avatar

Liitunud: 03. Dets 2006 00:57
Postitusi: 149
Träm kirjutas:
tõlke ühtlus ei peaks tähendama alati sama sõna kasutamist, vaid hoopis stiililist/väljenduslikku järjekindlust

ütleme, et inglise keeles on "failed"

huupi pakkudes, eesti keeles võiks ju seejuures olla:

"ebaõnnestus" - kui ühekordse läbikukkumise põhjus on väline ja teadmata, aga ei takista kuidagi samalaadsete funktsioonide edasikasutamist

"nurjus" - kui läbikukkumise põhjus on sisemine ja vastavaid teenuseid enam edasi kasutada ei saa

"luhtus" - kui läbikukkumine saabub nt peale pikka tegevust (nt allalaadimine, timeouti ootamine)

"äpardus" - kui tekkis mingi pisikene viga, mis ei lase protsessi edasi käitada (nt erinevus protokollides)


see läheks kohe päris kindlasti liiga kirjuks :)


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: 19. Mär 2008 15:40 
Eemal

Liitunud: 11. Mär 2008 14:53
Postitusi: 53
aga kasutaja saaks alati piisava selgusega aru, et mis juhtus: midagi läks vussi. enamasti kasutaja, muide, rohkem teada ei tahagi. seega, otsest vahet pole, missugust neist sõnadest kasutada... aga kui tõlkija suudab panna tähele, et mis dialoogiga tegemist on ja varieerib sõnakasutust vastavalt ja teatud järjekindlusega, siis see on minu meelest ainult hea. kuigi mitte hädavajalik. kuna mitmekesisus selles plaanis oleks pigem okei kui taunitav, siis arvan ma, et kohustusliku ühtlustamise nõudest sel tasemel oleks mõistlik loobuda.


Üles
 Profiil  
 
Näita postitusi eelmisest:  Sorteeri  
Tee uus teema Vasta teemale  [ 10 postitust ] 

Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ]


Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline


Sa ei saa teha uusi teemasid siin foorumis
Sa ei saa postitustele vastata siin foorumis
Sa ei saa muuta oma postitusi siin foorumis
Sa ei saa kustutada oma postitusi siin foorumis
Sa ei saa postitada siin foorumis manuseid

Otsi...:
cron
POWERED_BY
phpbb.ee 3.0.7