Mozilla tugifoorum
http://mozilla.pingviin.org/

Ebaõnnestus vs nurjus
http://mozilla.pingviin.org/viewtopic.php?f=4&t=30
1. leht 1-st

Autor:  sander85 [ 12. Dets 2006 12:12 ]
Teema pealkiri:  Ebaõnnestus vs nurjus

olen seni näinud mõlemat varianti ja ise kasutasin ebaõnnestus, samas ka nurjus pole väga halb variant, seega, et asja ühtlustada, siis kumma peale jääda, vbl on isegi parem nurjus kuna see on lühem...

Autor:  Qilaq [ 12. Dets 2006 12:35 ]
Teema pealkiri: 

mhmh, nurjus on päris hea ja lühike ka (KDE-s vaevalt või vähemalt mitte niipea välja vahetatakse, aga "uutes" tõlgetes võib ju julgelt kasutada häid alternatiive)

Autor:  ain [ 12. Dets 2006 13:05 ]
Teema pealkiri: 

Ma ei poolda üldse eriti selliseid negatiivse eesliitega asju, kui saab teisiti - ebaõnnestumine, lahtiühendamine, katkiparandamine, mittekustutamine...

Autor:  sander85 [ 12. Dets 2006 15:29 ]
Teema pealkiri: 

ain kirjutas:
Ma ei poolda üldse eriti selliseid negatiivse eesliitega asju, kui saab teisiti - ebaõnnestumine, lahtiühendamine, katkiparandamine, mittekustutamine...


selle kohta ma ütleks, et eelistan siiski võimalikult täpseid tõlkeid, et midagi tõlke käigus kaduma ei läheks ja ümber nurga ei hakkaks liikuma, kui untsu läheb, siis tuleb ka nii kasutajale teada anda..

Autor:  ain [ 12. Dets 2006 16:16 ]
Teema pealkiri: 

Nurjumine on ebaõnnestumise sünonüüm minu teada, ma ei saa aru üldse, millest teema tõusis, see pole ju termin, lihtsalt kirjeldatakse, mis juhtus. Oleks ma kirjutanud 'läks luhta või vett vedama', saaksin veel aru, liiga luuleline ja pikk kah :) Kusjuures tõlkimise täpsus poleks kannatanud.

Autor:  sander85 [ 12. Dets 2006 16:56 ]
Teema pealkiri: 

hetkel polnud üldse küsimus selles, et ma oleks midagi halba öelnud :roll: lihtsalt küsimus oli selles, et tõlge ühtlasem näeks, siis võiks sama kasutada, aga ei pea.. ega ma kõike ka ometi ei kritiseeri :)

Autor:  mahfiaz [ 30. Mai 2007 17:45 ]
Teema pealkiri: 

Eelistaksin lühiduse tõttu nurjumist.

Autor:  Träm [ 11. Mär 2008 15:11 ]
Teema pealkiri: 

tõlke ühtlus ei peaks tähendama alati sama sõna kasutamist, vaid hoopis stiililist/väljenduslikku järjekindlust

ütleme, et inglise keeles on "failed"

huupi pakkudes, eesti keeles võiks ju seejuures olla:

"ebaõnnestus" - kui ühekordse läbikukkumise põhjus on väline ja teadmata, aga ei takista kuidagi samalaadsete funktsioonide edasikasutamist

"nurjus" - kui läbikukkumise põhjus on sisemine ja vastavaid teenuseid enam edasi kasutada ei saa

"luhtus" - kui läbikukkumine saabub nt peale pikka tegevust (nt allalaadimine, timeouti ootamine)

"äpardus" - kui tekkis mingi pisikene viga, mis ei lase protsessi edasi käitada (nt erinevus protokollides)

Autor:  sander85 [ 19. Mär 2008 12:22 ]
Teema pealkiri: 

Träm kirjutas:
tõlke ühtlus ei peaks tähendama alati sama sõna kasutamist, vaid hoopis stiililist/väljenduslikku järjekindlust

ütleme, et inglise keeles on "failed"

huupi pakkudes, eesti keeles võiks ju seejuures olla:

"ebaõnnestus" - kui ühekordse läbikukkumise põhjus on väline ja teadmata, aga ei takista kuidagi samalaadsete funktsioonide edasikasutamist

"nurjus" - kui läbikukkumise põhjus on sisemine ja vastavaid teenuseid enam edasi kasutada ei saa

"luhtus" - kui läbikukkumine saabub nt peale pikka tegevust (nt allalaadimine, timeouti ootamine)

"äpardus" - kui tekkis mingi pisikene viga, mis ei lase protsessi edasi käitada (nt erinevus protokollides)


see läheks kohe päris kindlasti liiga kirjuks :)

Autor:  Träm [ 19. Mär 2008 15:40 ]
Teema pealkiri: 

aga kasutaja saaks alati piisava selgusega aru, et mis juhtus: midagi läks vussi. enamasti kasutaja, muide, rohkem teada ei tahagi. seega, otsest vahet pole, missugust neist sõnadest kasutada... aga kui tõlkija suudab panna tähele, et mis dialoogiga tegemist on ja varieerib sõnakasutust vastavalt ja teatud järjekindlusega, siis see on minu meelest ainult hea. kuigi mitte hädavajalik. kuna mitmekesisus selles plaanis oleks pigem okei kui taunitav, siis arvan ma, et kohustusliku ühtlustamise nõudest sel tasemel oleks mõistlik loobuda.

1. leht 1-st Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/