sander85 kirjutas:
siin mul tekib küsimus, et kas siis üldse ok tõlkida igal pool, et mõnes kohas võiks ta siis ju ok jääda, sest sobib vist iga ok kohale päris hästi ei sobi, samas eks see tuleb kasutuse käigus välja kui kusagil häirima hakkab
OK pole küll kuidagi arvutialase terminoloogiaga seotud ja vaba tarkvara tõlge, mis on samuti vabatahtlike töö tulemus, ei peaks kuidagi propageerima ei ameerika, soome ega vene slängi. Sobib, Olgu on tegelikult ju samasugused sihitud hüüatused, ainult eestikeelsed (vs. Kyllä, Davai). Kuna pole veel tuvastatud, mida OK täpselt tähendab, siis oleks raske ka öelda, kuhu ta sobib ja kuhu mitte - lühidalt: ingliskeelne positiivne mõmin on asendatud eestikeelsega vastavalt Lõuna-Eesti / Tartu kandi kombele.
Üks kuradi häda on nende tervituslausetega, mõni on juba originaalis nii tobe... nagu Have A Lot Of Fun! suse tekstis, mis sõltuvalt kasutaja oskustest võib kõlada nii heasoovlikult kui ka mõnitavalt...
Meil oli ka sihukesi kuskil, ega vist head tõlget ei saanudki...